Merhaba arkadaşlar, son yazımı Leonard Cohen - Last Year's
Man şarkısı üzerine yazmıştım; anlayabildiğim kadar. Farkettim ki internet
üzerinde bunun bir çevirisi yok, ya da bulamadım. Hani hepimizin vardır bir
şeyler rica ettiği arkadaşı, ben de ondan rica ettim ve beni kırmadığı için
teşekkürlerimi sunuyorum, kardeşim.
------
Şarkı: Last Year's Man
Sanatçı: Leonard Cohen
Çeviri: Yasin Tantunç
------
------
Yağmur düşüyor üzerine son yıl adamının.
Bu harp masanın üzerinde duran Yahudilerin.
Bu pastel boya onun elinde.
Ve bu planın köşesi berbat olmuş çünkü hâlâ ahşabın üzerinde
gölge olan kıvrılmış gövdesi raptiyelenmiş.
Ve gökyüzünün ışığı bir davulun teni gibi,onu asla
onarmayacağım.
Ve yağmur düşüyor yılın son adamının işlerinin üzerine.
Bir bayanlar tanıştım.O karanlıkta askerleriyle
oynuyordu,Adının Joan’ın Arc’ı olduğunu söyledi bir bir onlara.
Bu ordudaydım. Evet burada kaldım oysa;sana teşekkür etmek
istiyorum,Joan’ın Arc’ı,beni iyi tedavi ettiğin için.
Ve düşündüm,bir üniforma giydim,savaş için doğmadım;tüm bu
yaralı adamlar senin yamacında uzanıyor,iyi geceler,arkadaşlarım,iyi geceler.
Ben geldim bir düğün sırası,yaşlı ailelerin bulunduğu;
Beytüllahim’in damadı.
Babylon’un gelini.
Muhteşem Babylon çıplaktı,oh orada ayaktaydı,titriyordu
benim için.
Ve Beytüllahim kızgın ikimize de,utangaç birinin seks
partisinde olduğu gibi.
Ve düştüğünde bir duvak gibi bedenlerimiz beraber that I had
to draw aside to see the serpent eat its tail. (İngilizcem yetmedi.)
Bazı kadınlar İsa’yı bekler,bazı kadınlar ise Kabil’i. Benim
asmamın üzerine adak taşı. Ve benim hareketlerimi dile getirdim.
Ve her şeyin başladığı yere,beni bulan birini seçeceğim İsa
balayı iken.
Ve Kabil sadece adamdı.
Ve biz İncil okuduk,kan ver deriden.
Ve vahşet topladı onun çocuklarını tekrar.
Yağmur düşüyor yılın son adamının üzerine.
Bir saat geçti,
Ve elini hareket ettirmedi.
Ama sadece kelimeleri verirse her şey olacak,
Aşıklar doğacak
Dağlar yere değecek. (Bu üç dize kıyameti anlatıyor.)
Ama gökyüzünün ışığı bir davulun teni gibi,onu asla
onarmayacağım.
Ve yağmur düşüyor yılın son adamının işlerinin üzerine.
Çok fazla dini muhabbet geçtiği için içinde yeterince de
Hristiyanlıkla ilgili bilgiye sahip olmadığım için böyle çevirebildim. Fazla
ağır bir öyküsü var. Tam anlamını tercümanlar bile çeviremez,adamın vermiş
olduğu duyguyu anlayamayız. Ne demek istediğini ancak o söyleyebilir. Bu kadar
çevirilebilir.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder